"bleiben" English translation
DE

"bleiben" in English

bleiben {vb}
bleiben {v.t.}
bleiben {v.i.}
Die vom Konvent vorgelegte Verfassung muss im Wesentlichen unverändert bleiben.
The constitution produced by the Convention must remain largely intact.
Angesichts dieser Situation kann die Europäische Union nicht gleichgültig bleiben.
Under these circumstances, the European Union cannot remain indifferent.
Ich hoffe jedoch, daß sie ihren politischen Überzeugungen treu bleiben.
I hope, though, that they will remain faithful to their political convictions.
Die Soldaten bleiben zu Ihrer Sicherheit hier... unter der Befehlsgewalt des Senats.
The soldiers will stay for your protection... under the command of the senate.
Erstens müssen die Truppen bleiben - IFOR muß dort bleiben.
Firstly, the troops must stay - I-For must stay there.
Wir konnten unmöglich drinnen bleiben, mit all den Sandsäcken an den Fenstern.
We could not possibly stay indoors, with all these sandbags at the windows.
Doch bei ihrer Erarbeitung sollten wir mit den Füßen auf dem Boden bleiben.
In producing this legislation, however, we must keep our feet on the ground.
Sie sind dort zur Kontrolle, damit die Schiffsrouten offen bleiben und das Öl verfügbar bleibt.
They're there to control, keep the shipping lanes open and make oil available.
Ich schlage Ihnen vor, daß wir bei dem gewählten Verfahren mit Aussprache bleiben.
I suggest that we keep to the chosen procedure with debate.
Nur so können sie aufrechte Männer und Frauen bleiben.
This is how to ensure they remain law-abiding men and women.
Auch das ist in Ordnung, was den Umweltausschuß angeht; auch hier bleiben wir bei unserer Position.
This again is a good thing as far as the Committee on the Environment is concerned, here again we abide by our position.
Deswegen bleiben wir dabei, auch aus Solidarität mit unserer Abstimmung in der Konferenz, jetzt hier keine Schnellschüsse zu machen.
We therefore abide by our decision, also out of solidarity with our vote at the Conference, not to rush the job through now.
Ein wenig Mißtrauen bleibt in den Köpfen und Herzen der Menschen hängen.
Some suspicion continues to linger in the minds and hearts of the people.
So bleibt nur noch übrig, die eventuell vorhandenen Zweifel einiger Mitgliedstaaten zu zerstreuen.
Now we have to overcome any doubts that might linger in certain Member States.
Aber was geblieben ist, von damals bis heute – ich bin jetzt 40 – ist diese riesige, tiefe Wut.
But what lingered from then till now -- I am 40 today -- is this huge outrageous anger.
bleiben
to be [was|been] {v.i.} (remain)
Die Immunitätsrechte der Abgeordneten zum Beispiel bleiben natürlich geschützt.
The immunity of members, for example, will of course continue to be protected.
Die psychischen Traumata der Gewalterlebnisse bleiben ungezählt.
Countless psychological traumas are another legacy of these exposures to violence.
Angesichts dieser verbrecherischen Aktivitäten dürfen wir nicht schutzlos bleiben.
The danger is in our midst; it is in our houses and in our cities in Europe.
bleiben
Wofür sollen die Mitgliedstaaten weiterhin letztverantwortlich bleiben?
Why should the final responsibility continue to rest with the Member States?
Offenheit und Demokratie werden weiterhin die Ausnahme von der Regel bleiben.
Instances of openness and democracy will continue to be exceptions to the rule.
Elemente zur Mengensteuerung müssen weiterhin Bestandteil der Marktordnungen bleiben.
Quantity management must continue to form part of the market organisations.
bleiben
to stop [stopped|stopped] {v.i.} (stay)
Ganz wichtig ist auch, dass wir nicht an den Außengrenzen der Europäischen Union stehen bleiben.
It is important not to stop at the external borders of the European Union.
Dass das nicht so bleiben darf, haben die letzten Wochen deutlicher gezeigt als je zuvor.
The last few weeks have made it clearer than ever that this has to stop.
Ein Jahr gegen den Rassismus ist gut, doch darf es dabei nicht bleiben.
Finally, an anti-racism year is a good thing but it cannot stop there.
Ich möchte jedoch bei der Frage bleiben, die sich aus den Richtlinien über die festen Abfälle ergibt.
However, I would like to dwell on what is happening as a result of the directives on solid wastes.
Viele Fragen politischer und strategischer Natur, auf die ich nun noch kurz näher eingehen möchte, bleiben offen.
Many political and strategic questions remain to be answered and I would like to dwell on these for a moment.
bleiben
to stick [stuck|stuck] {v.i.} [coll.] (remain)
Sind die Zellen erst einmal im Patienten, werden sie bleiben, wo sie hingehören.
So once those cells are on the patient they will stick where they need to be.
Unter diesen Umständen konnten wir nicht bei einer Berichtigung von 25 Prozent bleiben.
In those circumstances, we could not stick to a correction of 25 %.
Nach meinem Dafürhalten sollten wir beim Text der Kommission bleiben.
In my opinion, we should stick to the Commission text.

Synonyms (German) for "bleiben":

bleiben

Context sentences for "bleiben" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. GoodFreeDict.com is not responsible for their content. Read more here.

GermanNach dem Entwurf der Kommission bleiben die vier Säulen der Leitlinien bestehen.
In the Commission's draft, the four pillars of the guidelines are kept intact.
GermanDie Forderung nach Einstimmigkeit bei Vertragsänderungen muss bestehen bleiben.
The requirement of unanimity in the case of treaty changes must be maintained.
GermanDer Schutz der Umwelt und der Schutz der Gesundheit bleiben vorrangige Ziele.
The most basic prudence demands a cautious approach to new chemical substances.
GermanNach wie vor bleiben viele Fragen, die die Betroffenen beschäftigen, unbeantwortet.
Many of the questions which bother the people affected have yet to be answered.
GermanDie Europäische Union darf von der Lage in Usbekistan nicht unberührt bleiben.
It violates fundamental human rights, and was responsible for the Andijan massacre.
GermanSo lange wird sie nämlich nicht viel mehr als ein Lippenbekenntnis bleiben.
Until then it will in fact do nothing more than pay lip service to these ideals.
GermanDie Eigenverantwortung der Verbraucher wird trotz gesicherter Produkte bleiben.
Making food safer does not remove the need for consumers to act responsibly.
GermanEs muss dabei bleiben, dass die Koordinierung durch die Mitgliedstaaten erfolgt.
I reject any coordination of Member States ' economic policies by the European Union.
GermanAngesichts dieser verbrecherischen Aktivitäten dürfen wir nicht schutzlos bleiben.
The danger is in our midst; it is in our houses and in our cities in Europe.
GermanAusgehend von unseren Erfahrungen möchten wir jedoch so flexibel wie möglich bleiben.
We want, in the light of experience, to retain as much flexibility as possible.
GermanSpätere Änderungen bleiben also auch hinsichtlich des vorgesehenen Plafonds möglich.
Subsequent amendment, including altering the ceiling, is therefore still possible.
GermanDabei muss das Prinzip der Zweck- und Verhältnismässigkeit gewahrt bleiben.
In this process, the principles of purpose and proportionality must be preserved.
GermanSind Sie sicher, daß der Vorsitz bei dieser Diskriminierung bleiben möchte?
Is it really true that the presidency wishes to perpetuate such discrimination?
GermanEs geht uns hier um Verlässlichkeit, und die muss auch in Krisen gewährleistet bleiben.
What concerns us here is reliability, which must be guaranteed even in a crisis.
GermanEin Problem bleiben weiterhin die Leute mit dem not in my backyard-Syndrom.
There is also the problem of Mr and Mrs Nimby or the 'Not in my backyard'syndrome.
GermanEine Frage, die offen und unbeantwortet bleiben kann, richtet sich an die Kommission.
One to the Commission which is also keeping us in suspense, without an answer.
GermanAndernfalls droht Europa auf der Weltbühne ein politischer Zwerg zu bleiben.
If not, Europe is at risk of becoming a political dwarf on the international stage.
GermanIch will aber nicht verschweigen, dass ein paar Bereiche problematisch bleiben.
I do not want to hide the fact, however, that there are still problems in a few areas.
GermanDie Fischer sind nun zwar vorgewarnt, aber die Schwierigkeiten bleiben dieselben.
Although the fishermen have been warned, the difficulties have not abated.
GermanSeit mehreren Jahren bleiben hohe Beträge im Haushaltsplan der EU ungenutzt.
For a number of years now, the EU's budget out-turn has been a large surplus.